SJSN (Sistem Jaminan Sosial Nasional)

Buku tentang isu jaminan sosial di Indonesia beserta sejarah pembentukan UU yang berkaitan.

A Historical Dictionary of Sufism

Kamus Tasawuf Bahasa Inggris yang telah dialihbahasakan.

Himpunan Fatwa MUI

Buku referensi dan acuan bagi umat Islam dalam menghadapi permasalahan kehidupan pribadi dan sosial.

Dokumen dan Teks Terjemahan Kami

Melayani beranekaragam teks, narasi dan dokumen, akademik dan non-akademik.

Tes Bahasa Inggris Internasional

IELTS dan TOEFL kini semakin mudah dan terjangkau bagi anda.

Selasa, 29 Januari 2013

Menerjemahkan sebagai Passion


Saat ini, penerjemahan merupakan sebuah keniscayaan. Praktik ini menjadi sebuah keharusan karena kita hidup dalam dunia dengan bahasa yang beragam. Keragaman bahasa menjadi berkah bagi para praktisi karena keahlian mereka akan menjadi modal untuk meraih pundi-pundi ekonomi yang tak terbatas. Tak banyak orang yang menguasai beberapa bahasa sekaligus, menjadi multilingual, dan karenanya ini adalah sebuah kelebihan yang layak mendapat "balasan" ekonomis.

Jasa penerjemahan sangat marak saat ini. Jutaan biro yang menawarkan layanan ini hadir, online dan offline, di dunia maya dan nyata. Ketik saja di Google, semua bakal muncul tanpa hitungan. Anda tentu bingung disaat harus menentukan mau memilih yang mana untuk mengurus dokumen atau buku anda.




Banyak biro yang menempatkan penerjemahan sebagai subyek ekonomis, alat perah untuk mendapatkan keuntungan. Karenanya, kualitas tak lagi ditempatkan diatas semuanya. Keuntungan lah yang menjadi tolok ukur mereka. Semakin untung, maka semakin sukses lah biro tersebut. Logikanya bukan semakin berkualitas, makan semakin bonafidlah biro yang bersangkutan.

Coba kita berfikir sejenak....

* Seseorang yang melakukan sesuatu karena dia ingin tentu berbeda dengan mereka yang bertindak karena untung....

* Orang yang bekerja di bidang tertentu karena pilihan hatinya akan sangat berbeda dengan mereka yang bekerja karena paksaan ekonomi...

* Semua hal yang didasari passion tentu akan lebih WOW daripada yang didasari pertimbangan ekonomis....

begitu pula dengan bidang penerjemahan............

Semua kami lakukan berdasarkan pertimbangan passion pada taraf pertama..

Ini lah keinginan kami: bertindak sebagai passionate translator....







Minggu, 27 Januari 2013

Kontak Kami

Untuk kerjasama dan bisnis, silahkan kontak kami melalui




Phone: 085711222266
Email: Carlozanetti3@gmail.com
Twitter: @texttranslator

TOEFL dan IELTS


Kami melayani jasa pelatihan tes bahasa Inggris Internasional untuk segala jenis keperluan dengan harga terjangkau dan tenaga pengajar yang merupakan dosen universitas negeri di Jakarta.

Ada dua jenis tes bahasa Inggris yang kami tawarkan

1. TOEFL (Prediction, ITP, dan IBT)
2. IELTS (General Training dan Akademik)

Silahkan kontak kami untuk kerjasama lebih lanjut.


Dokumen dan Buku lain

Kami memiliki spesifikasi dan keahlian di tiga bahasa, yakni:

a. English
b. Arobiyyah
c. Indonesia

Jasa yang kami tawarkan adalah terjemahan dari dan ke tiga bahasa tersebut tanpa memandang jenis dokumen yang akan dijadikan obyek kerjasama anda dan kami.

Kami telah menerjemahkan proposal seminar nasional dan internasional yang diselenggrakan organisasi masyarakat populer seperti PP Fatayat NU, Lakpesdam NU, the Wahid Institute dan PB PMII.

Kami juga terlibat dalam simposium dan konferensi internasiona dimana kita memegang kendali penuh atas bahasa asing yang akan diaplikasikan untuk menjamin lancarnya acara yang akan diselenggarakan.


Buku Terjemahan Kami (3)

3. Himpunan Fatwa MUI.

Dalam sebuah penelitian yang kami lakukan bersama salah satu dosen antropologi University of London, kumpulan fatwa ini diterjemahkan.

Buku ini sangat penting dan berguna bagi Muslim utamanya agar bisa dijadikan acuan dalam menghadapi masalah sehari-hari yang membutuhkan pencerahan dan penjelasan dari ahli agama.

Buku yang signifikan seperti ini tentu kami sambut dengan bangga untuk diterjemahkan.


Buku Terjemahan Kami (2)


2. Kamus Sufisme

Dunia Tasawuf begitu memikat para sarjana dan ilmuwan Barat sehingga mereka mencurahkan segala upaya dan usaha untuk memahaminya secara komprehensif. John Rhenard adalah salah satunya.

Kamus historis ini mengandung kata-kata dan istilah dunia sufi yang telah dialihbahasakan ke dalam bahasa orang Eropa. Banyak kata yang nampak umum bagi kita semisal Uzlah yang telah diterjemahkan ke dalam bahasa yang unik dan precise.

Buku ini layak dibaca dan perlu. Kami telah meng-Indonesiakannya.


Buku Terjemahan Kami (1)

Ada beberapa buku yang pernah kami terjemahkan dari dan ke beragam bahasa. Beberapa buku kami terjemahkan dari English ke bahasa Indonesia. Ada pula buku berbahasa Arab yang kami alihbahasakan ke bahasa Indonesia kerjasama dengan penerbit di Malaysia. Beberapa bulan yang lalu kami juga menerjemahkan 2 buku dari bahasa Indonesia ke bahasa Inggris.

Berikut kami list dan urai buku-buku tersebut


1. SJSN (Sistem Jaminan Sosial Nasional)

Buku ini merupakan adikarya dari Drs. Achmad Subianto yang aktif menuangkan ide dan gagasannya di bidang jaring pengaman sosial. Buku yang tebalnya hampir mencapai 600 halaman ini sangat bermanfaat dan juga salah satu dari sedikit buku otoritatif yang membahas isu ini secara komprehensif. Kelebihan buku ini adalah dijelaskannya sejarah pembuatan UU Jaminan Sosial di Indonesia.



2. (Di tulisan selanjutnya di blog ini)...